Idioms are fixed expressions whose meanings cannot always be understood literally. In German, idioms are used frequently in everyday conversations, and learning them can significantly improve your comprehension and help you sound more natural. This lesson introduces you to commonly used German idioms, their literal translations, and their actual meanings.
What You Will Learn
- The importance of idioms in German.
- A list of 20 common German idioms and their meanings.
- Examples of how to use idioms in sentences.
- Practice exercises to reinforce your understanding.
Why Learn German Idioms?
- Improve Comprehension: Many idioms are used in daily conversations, movies, and literature.
- Sound More Natural: Using idioms appropriately can help you speak German more like a native.
- Understand Cultural Nuances: Idioms often reflect the culture and history of a language.
Common German Idioms and Their Meanings
1. Das ist nicht mein Bier.
- Literal Translation: That’s not my beer.
- Meaning: That’s not my problem or concern.
- Example: Das ist nicht mein Bier; frag jemand anderen! (That’s not my concern; ask someone else!)
2. Ich verstehe nur Bahnhof.
- Literal Translation: I only understand train station.
- Meaning: I don’t understand anything.
- Example: Der Lehrer hat so schnell gesprochen, ich verstehe nur Bahnhof! (The teacher spoke so fast, I didn’t understand anything!)
3. Die Daumen drücken.
- Literal Translation: To press the thumbs.
- Meaning: To keep one’s fingers crossed.
- Example: Viel Glück bei der Prüfung! Ich drücke dir die Daumen! (Good luck on the exam! I’ll keep my fingers crossed for you!)
4. Es ist mir Wurst.
- Literal Translation: It’s sausage to me.
- Meaning: I don’t care.
- Example: Was wir essen, ist mir Wurst. (I don’t care what we eat.)
5. Ins kalte Wasser springen.
- Literal Translation: To jump into cold water.
- Meaning: To dive into something new or unfamiliar.
- Example: Er ist ins kalte Wasser gesprungen, als er den neuen Job angenommen hat. (He dived into the unknown when he took the new job.)
6. Jemandem die Suppe versalzen.
- Literal Translation: To over-salt someone’s soup.
- Meaning: To ruin someone’s plans.
- Example: Warum musstest du mir die Suppe versalzen? (Why did you have to ruin my plans?)
7. Das Leben ist kein Ponyhof.
- Literal Translation: Life is not a pony farm.
- Meaning: Life is not easy.
- Example: Erwarte nicht, dass alles einfach ist. Das Leben ist kein Ponyhof! (Don’t expect everything to be easy. Life isn’t a walk in the park!)
8. Um den heißen Brei herumreden.
- Literal Translation: To talk around the hot porridge.
- Meaning: To beat around the bush.
- Example: Sag einfach, was du meinst, und rede nicht um den heißen Brei herum! (Just say what you mean and stop beating around the bush!)
9. Schwein haben.
- Literal Translation: To have pig.
- Meaning: To be lucky.
- Example: Ich habe Schwein gehabt, dass ich den Zug erwischt habe. (I was lucky to catch the train.)
10. Eine Extrawurst verlangen.
- Literal Translation: To ask for an extra sausage.
- Meaning: To ask for special treatment.
- Example: Warum musst du immer eine Extrawurst verlangen? (Why do you always need special treatment?)
11. Alles hat Hand und Fuß.
- Literal Translation: Everything has hand and foot.
- Meaning: Everything is well thought out.
- Example: Der Plan hat Hand und Fuß. (The plan is well thought out.)
12. Den Nagel auf den Kopf treffen.
- Literal Translation: To hit the nail on the head.
- Meaning: To be exactly right.
- Example: Deine Erklärung hat den Nagel auf den Kopf getroffen. (Your explanation was spot on.)
13. Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
- Literal Translation: To hit two flies with one swat.
- Meaning: To kill two birds with one stone.
- Example: Wenn wir einkaufen gehen, können wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. (If we go shopping, we can kill two birds with one stone.)
14. Tomaten auf den Augen haben.
- Literal Translation: To have tomatoes on your eyes.
- Meaning: To not see something obvious.
- Example: Hast du Tomaten auf den Augen? Die Ampel ist rot! (Can’t you see? The traffic light is red!)
15. Den Kopf in den Sand stecken.
- Literal Translation: To stick your head in the sand.
- Meaning: To ignore a problem.
- Example: Du kannst nicht einfach den Kopf in den Sand stecken! (You can’t just ignore the problem!)
16. Der Zug ist abgefahren.
- Literal Translation: The train has left.
- Meaning: It’s too late.
- Example: Du hättest früher kommen sollen. Jetzt ist der Zug abgefahren. (You should have come earlier. Now it’s too late.)
17. Kein Blatt vor den Mund nehmen.
- Literal Translation: To not hold a leaf in front of your mouth.
- Meaning: To speak openly or bluntly.
- Example: Er nimmt kein Blatt vor den Mund und sagt, was er denkt. (He doesn’t mince words and says what he thinks.)
18. Auf Wolke sieben sein.
- Literal Translation: To be on cloud seven.
- Meaning: To be very happy or in love.
- Example: Seitdem sie verlobt sind, ist er auf Wolke sieben. (Since they got engaged, he’s on cloud nine.)
19. Eine lange Leitung haben.
- Literal Translation: To have a long cable.
- Meaning: To be slow to understand.
- Example: Hast du eine lange Leitung? Ich habe das doch schon erklärt! (Are you slow to understand? I already explained that!)
20. Die Kirche im Dorf lassen.
- Literal Translation: To leave the church in the village.
- Meaning: To not exaggerate.
- Example: Lass die Kirche im Dorf. Es ist nicht so schlimm! (Don’t exaggerate. It’s not that bad!)
Practice Exercises
Exercise 1: Match the Idioms to Their Meanings
Match the idioms with their correct meanings:
- Schwein haben
- Um den heißen Brei herumreden
- Den Kopf in den Sand stecken
- Auf Wolke sieben sein
- Tomaten auf den Augen haben
a) To be very happy
b) To not see something obvious
c) To ignore a problem
d) To beat around the bush
e) To be lucky
Exercise 2: Translate the Sentences
Translate these idioms into German:
- Don’t beat around the bush.
- I am so happy; I’m on cloud nine.
- You’re lucky you caught the train.
- Don’t exaggerate; it’s not that bad.
Exercise 3: Fill in the Blanks
Complete the sentences with the appropriate idiom:
- Ich habe die Prüfung bestanden! Ich habe ________ gehabt.
- Warum redest du ________? Sag einfach, was du denkst.
- Er will nichts ändern und ________ seinen Kopf ________.
- Nach den guten Nachrichten war sie ________.
Summary
In this lesson, you learned:
- The meanings and cultural significance of 20 common German idioms.
- How to use idioms to add flair and personality to your German.
- Practical examples and exercises to reinforce your understanding.
Homework
- Write a short paragraph using at least 5 idioms from this lesson.
- Listen to German podcasts or watch German shows and note any idioms you hear.
- Practice using idioms in casual conversations with friends or language partners.